Pages: [1] |
1. German translation: Issues - in EVE Localization Development and Discussion [original thread]
Originally by: Benn Helmsman Originally by: M0rkar while locking a target , bottom right target box theres [locked] well.. its translated with [Gesperrt] - thats kinda lol (the word might be correct translated , but the sense is a ...
- by Tarron Sarek - at 2007.08.25 06:53:00
|
2. German translation: Issues - in EVE Localization Development and Discussion [original thread]
Originally by: Ruobing Thanks to you all for your help. The German translation was originally done by a group of volunteers. Now they have been replaced by professional translators as soon as we heard the complaints. However, as you know,...
- by Tarron Sarek - at 2007.07.21 19:39:00
|
3. German translation: Issues - in EVE Localization Development and Discussion [original thread]
Edited by: Tarron Sarek on 02/06/2007 11:17:58 Some small detail: Locking targets When you lock a target the in space progress bar runs down, and when it reaches zero it says "locked". In the german client it says "gesperrt" which means b...
- by Tarron Sarek - at 2007.06.02 11:05:00
|
4. German translation: Issues - in EVE Localization Development and Discussion [original thread]
Well I won't beg them. Far from it. I offer my help. _________________________________ - Balance is power, guard it well.. -
- by Tarron Sarek - at 2007.05.09 17:34:00
|
5. German translation: Issues - in EVE Localization Development and Discussion [original thread]
Edited by: Tarron Sarek on 03/05/2007 04:40:46 Units ' k ' for kilo, or 'thousand' is pretty much international I think. Changing it to 'T' for the german client wasn't a good choice. 'Mio' is correct, but 'M' is sufficient, and doesn't ...
- by Tarron Sarek - at 2007.05.03 04:38:00
|
6. German translation: Issues - in EVE Localization Development and Discussion [original thread]
Edited by: Tarron Sarek on 03/05/2007 01:51:30 Originally by: NQ BBD My orders / corp orders: German: Reihenfolge Sndern; English: modify order; should be: German: Preis Sndern Oh yes, I just stumbled over that one. Horrible. I'm te...
- by Tarron Sarek - at 2007.05.03 01:25:00
|
7. German translation: Issues - in EVE Localization Development and Discussion [original thread]
Edited by: Tarron Sarek on 27/04/2007 22:37:05 Edited by: Tarron Sarek on 27/04/2007 22:32:45 Edited by: Tarron Sarek on 27/04/2007 22:21:15 In case any of the devs reads this, I would volunteer to help with the german translation. Ju...
- by Tarron Sarek - at 2007.04.27 22:01:00
|
8. German translation: Issues - in EVE Localization Development and Discussion [original thread]
Edited by: Tarron Sarek on 24/04/2007 17:56:46 BPOs 'Kopieren' is not a correct translation for 'Copy'. Correct: English - German Copy (No) - Kopie (Nein) _________________________________ - Balance is power, guard it well.. -
- by Tarron Sarek - at 2007.04.24 17:53:00
|
9. German translation: Issues - in EVE Localization Development and Discussion [original thread]
Edited by: Tarron Sarek on 24/04/2007 17:55:41 Yes, the mix is irritating, but I can live with that, as long as both the english and german part are correct. Incorrect translations are bad. Assets I have to agree. "Verm÷gen" is a monet...
- by Tarron Sarek - at 2007.04.24 17:33:00
|
10. German translation: Issues - in EVE Localization Development and Discussion [original thread]
Edited by: Tarron Sarek on 24/04/2007 17:40:09 Edited by: Tarron Sarek on 24/04/2007 17:39:22 Edited by: Tarron Sarek on 06/04/2007 13:57:40 Divisions Gee, how could that go wrong? English - German Marketing - Vertrieb Distrib...
- by Tarron Sarek - at 2007.04.05 17:55:00
|
Pages: [1] |
First page | Previous page | Next page | Last page |